『天皇』を『日王』と呼ぶ韓国メディア「諸君!」06年4月号&慰安婦問題でまた…
2012.05.14 Monday 20:01
くっくり
韓国マスコミの表記は、新聞でいえば「東亜日報」の後退で「朝鮮日報」「中央日報」を加えた三大紙はもちろん、「韓国日報」などごく一部を除いて「天皇」は見当たらない。みんな「王」や「日王」で、たとえば「アキヒト国王」などと書いている。テレビもKBSを除いて「王」である。
韓国、とくにマスコミは今なお「天皇とはいいたくない!」という19世紀以前の中華文明圏の秩序意識に生きているのである。故事をひもとけば、17世紀に中国大陸で清が勃興した時、朝鮮朝廷は清からの国書に「皇」の字があったためこれを拒否し、清によってこっぴどくやられている。19世紀、日本の明治維新政府からの国書にも「皇」があったため拒否した。日本では「征韓論」が登場し、韓国にとっては結果的に亡国の道につながった。
時代の流れあるいは国際情勢や国際環境の無視、軽視が悲劇を生んだのだ。今、日本の「皇」を拒否したからといって亡国につながるわけではないが、韓国の対日観の旧態ぶりを象徴する実に面白い風景である。
また「天皇」拒否の理由として日本統治時代の“悪夢”を指摘する声もある。しかし彼らが言う「日帝時代」の「天皇」は「テンノウ」であって「チョンファン」(韓国マスコミのハングル呼称)ではない。マスコミはしきりに過去イメージを持ち出そうとするが、大多数の韓国人には「チョンファン」に「日帝」のイメージはもはやない。そもそも漢字を使わなくなった韓国人にとって、「皇」と「王」の区別はつかないではないか。
韓国社会が「天皇」を拒否し「王」と言っているなかで「天皇訪韓」の実現は想像しにくい。
____________________________全文起こしここまで
image[120514-04nomu-ri.jpg]
この記事が世に出てから6年以上が経過し、大統領も李明博さんに替わっていますが(その彼も今年で任期終了ですが)、韓国メディアは現在、「天皇」をどう表記しているのでしょうか?
Wikipedia>天皇>朝鮮半島における呼称や、最近の黒田勝弘さんの解説(SAPIO2012年2月22日号)を見る限り、残念ながら今も「日王」表記で統一されているようです。
[7] << [9] >>
comments (10)
trackbacks (0)
<< 橋下市長vsMBS女性記者→「国歌起立斉唱 揺れ動く『声』」放送
「アンカー」復帰40年沖縄の実情と陛下の思い&尖閣問題で誘導する朝日 >>
[0] [top]