Comments
- くっくり
- 2006/12/31 12:52 AM
- 福原さん:
向こうは政治的にやろうとしてきますもんね。こっちが純粋に学術的にやろうとしても限界あるから、そういう「手札」をちらつかせるのも手かもしれませんね。
そらまめさん:
わざわざお返事いただきありがとうございます。
>カナダ国籍=反米
そうですか。中らずと雖も遠からず…って感じですかね(^_^;
色々と勉強になりました。ありがとうございました。
- パル
- 2006/12/31 10:02 AM
- こんなのがありましたが、
真相はどちら?
ttp://d.hatena.ne.jp/Schwaetzer/20061230
だいたい、みんなあれこれ言うくせに
もともとの英文ちゃんと読めてないんだよ。
多分探せばまだでてくる。
このウソ訳がどんだけ広まっちゃったか、
英語を全く読めない人にどれだけ誤解させたか
知れたもんじゃない。
それに省略したところが大事なのに
「中身の骨子は変わらない」なんてよく言えるもんだ。
電波はどちらだよ。
んでやーっぱりやりよったね、
「拉致拉致って、もううっせーよ!!」って書いたの、
そこだけ引用するってね。
ほんで北朝鮮と言ってることが一緒だときた。
電波はどちらか、北朝鮮と同じことやってるのがどちらか、頭冷やしてよーく考えて、
中学校の英語の教科書から勉強しなおしなっ!
文章構造の読み取りから間違ってんだよ!
- Greg
- 2006/12/31 01:32 PM
- > Outside Japan, the abductions may have played out long ago,
> after the North Korean leader, Kim Jong Il, admitted four
> years ago that the crimes had occurred and returned five survivors.
> これってさ、「北朝鮮のリーダー、キム・ジョンイルが四年前、
> その犯罪を認めて5人の生存者を返してからは、日本以外では、拉致
> 問題はとうに終わった話になったのかもしれない」って意味じゃ
> ないの?ほんで、だけど日本ではまだまだ沸騰中の問題だと続くん
> だよ。(信じられーん。2ちゃんのウソ訳を鵜呑みにして、英語で抗議
> 文送ったバカタレがいるんだあ。信じられーん!)
マジレスしておきます。
「日本以外では」なら「Outside」じゃなくて、「Except」を使うでしょ。
さらに「may have played」だから拉致が「起きたかもしれない」で
正しい訳です。「拉致問題はとうに終わった話になったのかもしれない」
なんてどんな斜め読みですか?w
ウリナラフィルターですか?w
[5] comment form
[7] << [9] >>